"Bohemian Rhapsody" by Queen
Is this the real life?
Czy to jest prawdziwe życie?
Is this just fantasy?
Czy to tylko fantazja?
Caught in a landslide
Tracę grunt pod nogami
No escape from reality
Nie ma ucieczki od rzeczywistości
Open your eyes
Otwórz oczy
Look up to the skies and see
Spójrz na niebo (i zobacz)
I’m just a poor boy, I need no sympathy
Jestem tylko biednym chłopcem, nie potrzebuję współczucia
Because I’m easy come, easy go
Ponieważ łatwo przychodzę, i łatwo odchodzę
A little high, little low
Czasem trochę podekscytowany, czasem trochę przybity
Anyway the wind blows
Jakkolwiek wieje wiatr
Doesn’t really matter to me
Nie ma to dla mnie znaczenia
To me
(nie ma)
Mama, just killed a man
Momo, właśnie zabiłem człowieka
Put a gun against his head
Przyłożyłem mu pistolet do głowy
Pulled my trigger, now he’s dead
Pociągnąłem za spust, teraz nie żyje
Mama, life had just begun
Mamo, życie właśnie się zaczęło
But now I’ve gone and thrown it all away
Ale ja teraz to zrobiłem i je całe zmarnowałem
Mama, ooo
Mamo, ooo
Didn’t mean to make you cry
Nie chciałem sprawić, żebyś płakała
If I’m not back again this time tomorrow
Jeśli znów nie wrócę do tej pory jutro
Carry on, carry on, as if nothing really matters
Idź dalej, idź dalej, jakby nic nie miało (już) znaczenia
Too late, my time has come
Za późno, nadszedł mój czas
Sends shivers down my spine
Od tego ciarki przechodzą mi po plecach
Body’s aching all the time
Ciągle boli mnie całe ciało
Goodbye everybody — I’ve got to go
Żegnajcie wszyscy – muszę już iść
Gotta leave you all behind and face the truth
Muszę was wszystkich zostawić i pogodzić się z prawdą
Mama, ooo (anyway the wind blows)
Mamo, ooo (gdzie tylko wiatr zawieje)
I don’t want to die
Nie chcę umierać
I sometimes wish I’d never been born at all
Czasem chciałbym w ogóle się nie urodzić
I see a little silhouetto of a man
Widzę drobny zarys człowieka
Scaramouch, scaramouch, will you do the fandango
Błazen, błazen, czy zatańczysz fandago?
fandango /fanˈdaŋɡəʊ/ żywiołowy hiszpański taniec
Thunderbolt and lightning — very very frightening me
Pioruny i błyskawice, bardzo bardzo przerażają mnie
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo,
Galileo Figaro — magnifico
Galileo Figaro – magnifico
magnifico /maɡˈnɪfɪkəʊ/ kolokwialny zwrot, pochodzący z języka włoskiego, który oznacza ważną, wybitną czy wpływową osobę
But I’m just a poor boy
Ależ jestem tylko biednym chłopcem
And nobody loves me
I nikt mnie nie kocha
He’s just a poor boy from a poor family
Jest tylko biednym chłopcem z biednej rodziny
Spare him his life from this monstrosity
Oszczędź mu życie od tego okropieństwa
Easy come easy go — will you let me go
Łatwo przyszło, łatwo poszło – czy mnie wypuścicie?
Bismillah! No — we will not let you go — let him go
Bismillah! Nie – nigdy Cię nie wypuścimy – wypuśćcie go
bismillah /bɪsˈmɪlə/ bismillah (w imię boga), formuła religijna, którą muzułmanin rozpoczyna wszelką pracę
Bismillah! We will not let you go — let him go
Bismillah! Nigdy Cię nie wypuścimy – wypuśćcie go
Bismillah! We will not let you go — let me go
Bismillah! Nigdy Cię nie wypuścimy – wypuśćcie mnie
Will not let you go — let me go (never)
Nie wypuścimy Cię – wypuśćcie mnie (nigdy)
Never let you go — let me go
Nie wypuścimy (Cię) – wypuśćcie mnie
Never let me go — ooo
Nigdy mnie nie wypuścicie – ooo
No, no, no, no, no, no, no
Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie
Oh mama mia, mama mia, mama mia, let me go
O mama mia, mama mia, mama mia, wypuśćcie mnie
Beelzebub has a devil put aside for me
Belzebub ma już dla mnie odłożonego na boku złego ducha
Beelzebub /bɪˈelzɪbʌb/ Belzebub (diabeł, szatan)
For me
Dla mnie
For me
Dla mnie
So you think you can stone me
Więc myślisz, że możesz mnie ukamieniować
And spit in my eye
I pluć mi w oczy
So you think you can love me and leave me to die
Więc myślisz, że możesz mnie kochać i zostawić na śmierć
Oh baby — can’t do this to me baby
O kochany, nie możesz mi tego zrobić (kochany)
Just gotta get out — just gotta get right outta here
Tylko muszę uciec – tylko muszę uciec stąd
Ooh yeah, ooh yeah
O tak, o tak
Nothing really matters
Nic tak naprawdę nie ma już znaczenia
Anyone can see
Każdy to widzi
Nothing really matters — nothing really matters to me
Nic tak naprawdę nie ma już znaczenia – nic tak naprawdę nie ma już dla mnie znaczenia
Anyway the wind blows…
Gdzie tylko wiatr zawieje…
Written by Freddie Mercury
The lyrics are the property of the author and have been published here only for educational purposes to help learners of English.
Komentarze